Diferencias ortográficas entre el inglés británico y el americano
Injustamente, siempre se habla del inglés americano y el británico como si fuesen las dos únicas variantes que existen, cuando hay muchas más, como el australiano, el sudafricano, el irlandés… Pero sí es cierto que son las dos más estudiadas y más influyentes, de ahí, que la comparación entre ambas sea tan común.
Yo comencé a aprender inglés en Irlanda y después me fui a vivir a Inglaterra y, curiosamente, ahora vivo en Brasil, donde doy clases de inglés, en su variante americana. Esto me está llevando a descubrir más diferencias de las que pensaba que había. Además de las evidentes diferencias fonéticas y muchas expresiones, me han llamado la atención las diferencias ortográficas. A continuación os muestro las principales.
1. Palabras cuya terminación en inglés británico es –ise, en inglés americano terminan en –ize. En realidad, en este caso hay que aclarar que ambas están aceptadas internacionalmente, pero la forma –ise es la más común en Gran Bretaña. Ejemplos: realise/realize, organise/organize, specialise/specialize…
2. Palabras cuya terminación en inglés británico es –re, en inglés americano terminan en –er. Este es uno de los casos más conocidos. Algunos ejemplos soncentre/center, fibre/fiber o theatre/theater.
3. Palabras cuya terminación en inglés británico es –our, en inglés americano terminan en –or. Personalmente esta es la variante a la que más me cuesta adaptarme. Siempre tengo la impresión de que hay una falta de ortografía. Algunos de los ejemplos más comunes son favour/favor, labour/labor, neighbour/neighbor ocolour/color.
4. Palabras cuya terminación en inglés británico es –ce, en inglés americano es –se. Como licence/license o defence/defense.
5. El past participle de get. Mientras que en EE.UU. se utiliza gotten, en Gran Bretaña se utiliza got.
6. Duplicar la l final de algunos verbos cuando se le añade desinencias (-ed, -ing, -er…). Esta regla ortográfica se aplica en el inglés británico, en el americano no.Ejemplos: marvelled/marveled, travelled/traveled, cancelled/canceled ounravelled/unraveled.
7. Algunas palabras que no siguen ningún patrón pero en las que existen pequeñas variaciones. En los ejemplos, la primera corresponde con la variante británica y la segunda con la americana: tyre/tire, fulfill/fulfil, aluminium/aluminum,jewellery/jewelry…
No hay comentarios:
Publicar un comentario